Карнапарва ГЛАВА 43

Санджая сказал:

И тут Кришна, словно (желая) напомнить Партхе о Каунтев Юдхиштхире, Царе справедливости, обратился к нему с такими словами: «Твоего брата, о Пандава, преследуют, желая умертвить его, могучие сыновья Дхритараштры, великие лучники. Едем скорее к нему, о Партха! Туда же на помощь великому духом Юдхиштхире направляются мощно стремительные разъяренные панчалы, опьяненные боем. Царь всего мира Дурьодхана во всеоружии устремляется со своим колесничным войском к царю (Юдхиштхире), о Партха!

Из желания уничтожить мужа-тигра (Юдхиштхиру) могучий (Дурьйодхана) поддерживаем своими братьями, искушенными в любого рода поединках, и встретиться с ними — все равно, что столкнуться с ядовитыми змеями! Сыновья Дхритараштры со слонами, конницей, колесничными и пешими-воинами одержимы решимостью сломить Юдхиштхиру, ибо для них это желаннее прекраснейшего из сокровищ. Посмотри: властелину (Дурьйодхане) преградили путь Бхима и Сатвата, словно (пред ними) — дайтьи, бессильные в своем стремлении отнять амриту у Шакры и Агни.

Но снова всем скопищем устремляются те великие колесничные воины к Пандаве, словно водная лавина — к океану в пору дождей. Издавая львиные кличи, могучие великие лучники трубят в боевые раковины, натягивают свои луки. Благо тебе! Мне представляется, что сын Кунти Юдхиштхира вот-вот угодит в пасть смерти, что он уже принесен в жертву огню (битвы) и восторжествовал над ним Дурьодхана.

А что до войска сына Дхритараштры, о Пандава, то даже Шакре не спастись, если он попадет в пределы досягаемости era стрел, ибо мощь стрел героя Дурьодханы, а также Драуни, Шарадваты и Карны способна сокрушить даже горы. Кто сможет противостоять в бою мощи доблестного Дурьодханы, когда он стремительно мечет потоки стрел, подобный разъяренному Антаке?! Карна заставил уйти с поля боя самого могучего царя (Юдхиштхиру), губителя недругов, искусного, ловкого (воителя), умудренного в битвах!

Герой Радхея вместе с могучими духом сыновьями Дхритараштры сумел потеснить в бою первого среди Пандавов. Пока смиривший душу Партха сражался (с Карной), другие могучие колесничные воины (кауравы) захватили его щит. Царь (Юдхиштхира) тяжко изнурен постом, о могучий, лучший из бхаратов; он владеет брахманской мощью, но не слишком силен как кшатрий. Мне представляется, о Партха, губитель недругов, что не бывать в живых могучему царю Юдхиштхире, если неистовый Бхимасена (безропотно) сносит в бою львиный рык сыновей Дхритараштры — снова и снова издают они боевые кличи и громко трубят в огромные раковины, сжимая воинственно кулаки. «Уничтожьте сына Панду Юдхиштхиру!» — подстрекает Карна многосильных сыновей Дхритараштры, о бык-бхарата! Могучие колесничные воины преследуют царя, пытаясь настичь его то стхунакарной, то индраджалой, то Пашулатой, о Партха! Мне видится, царь в смятении и нуждается в помощи, бхарата!

Вот к нему устремились могучие панчалы вместе с Пандавами — это лучшие среди тех, что владеют любым оружием. Спеша спасти его, будто утопающего в водах Паталы, они торопятся, (сознавая, что) время (действовать) быстро. Не видно царского знамени: оно сбито стрелами Карны на глазах у обоих Близнецов, Сатьяки, Шикхандина, Дхриштадьюмны, Ьхимы, Шатаники и всех чеди и панчалов, о могучий бхарата Партха! Карна в бою губит стрелами войско Пандавов, точно слон — заросли лотосов, о Партха! Бегут твои колесничные воины, о радость Пандавов, смотри, смотри, о Партха, отступают могучие колесничные воины! Слоны, настигнутые Карной в битве, с воплями ужаса разбегаются на десять сторон, о бхарата! Смотри же, о Партха: всюду виднеется множество отступающих колесниц, преследуемых в битве сокрушителем недругов Карной. Видишь, о лучший из владеющих знаменем, — там и тут мелькает на поле брани водруженное на колесницу знамя Сына суты «Слоновья подпруга». Вот Радхея направился к колеснице Бхимасены — словно рассеивая сотни стрел, рн истребляет твою рать. Смотри: великий духом (Карна) обращает в бегство панчалов — так некогда в великой битве Шакра губил дайтьев.

Потеснив в бою Пандавов, панчалов и сринджаев, Карна оглядывается по сторонам, и кажется мне, что он высматривает тебя. Смотри, о Партха: натянув лучший из луков, он мощно блистает, точно Шакра в окружении сонмищ богов после победы над недругами. Наблюдая подвиг Карны, кауравы издают (победные) кличи, заставляя трепетать Партхов и тысячи сринджаев. Сурово потеснив в великой битве Пандавов, достойный Радхея обращается ко всем своим войскам с речью: «Спешите, о кауравы, наступайте, мчитесь быстрее, чтоб ни ^ один из сринджаев не ушел от вас в бою живым! Выступайте объединенными силами, а мы двинемся следом!».

С такими словами, меча стрелы, отправляется он вслед (за своим войском). Посмотри, о Партха, на сияющего светлой кожей Карну в бою: он подобен Творцу дня, озаряющему гору Удаю! Из-под схожего с полной луной стореберного зонта, укрепленного над его головою, нахмурив брови, Карна высматривает тебя, о бхарата, владыка народов! Собрав воедино все силы, он стремительно ринется в бой. Смотри: этот могучий герой натягивает мощный лук и мечет стрелы, подобные ядовитым змеям, о мощнорукий! Видно, как разворачивается Радхея и устремляется навстречу собственной смерти, как мотылек (в пламя) светильника, о Имеющий обезьяну на стяге!

Увидев, что Карна один, стремясь поддержать его, на помощь к нему, о бхарата, спешит с колесничным войском сын Дхритараштры (Дурьодхана). Покарай же сурово того нечестивца вместе с ними со всеми, если ты хочешь (вернуть) свою славу, царство и высшее преуспеяние! Оглянись на себя, совершенного духом, бык-бхарата, (посмотри, что сделал) грешный Радхея с верным дхарме Юдхиштхирой, и выступай без промедления против Радхеи —время пришло! Неспешно обдумай, (что происходит) на поле брани, и направляйся к главе колесничных отрядов. Вот стремительно приближаются пятьсот мощных, грозно блистающих главных крлесниц, о первый среди колесничных воинов!

О герой Каунтея, к тебе, охраняя друг друга, стягиваются твои объединенные войска: пять тысяч слонов, вдвое больше того коней и вместе с ними — миллион пеших воинов. Явись открыто великому лучнику, Сыну суты! Выступай, о бык-бхарата, сосредоточив все свои силы! Разъяренный Карна налетел на панчалов — я вижу его знамя у колесницы Дхриштадьюмны. Я думаю, разобьет он панчалов, о губитель недругов! Добрую (весть) хочу сообщить я тебе, о Партха, бык-бхарата: остался в живых царь-кауравья, сын Дхармы Юдхиштхира!

Мощнорукий Бхима, возглавивший войско, вернулся вместе с Сатьяки, окруженный ратью сринджаев, о бхарата! Бхимасена вместе с великими духом панча-лами, о Каунтея, острыми стрелами истребляет в бою кауравов. Воинство сына Дхритараштры повернуло вспять и стремительно отступает с поля битвы, настигаемое стрелами Бхимы. Словно земля, что бесплодна, напоенная кровью (вместо дождя), грустное зрелище являет собой рать бхаратов, о лучший из бхаратов!

Видишь, о Каунтея, вновь вступил в бой владыка Бхима-сена, яростный как ядовитый змей; потому и бежит войско (Дурьодханы). Падают (с колесниц), о Арджуна, желтые, красные, черные, белые стяги, украшенные изображениями солнца, луны и звезд, (обрушиваются) зонты, никнут яркие, пестрые, золотые и серебряные знамена, валятся замертво кони и слоны. Расставаясь с жизнью, воины падают с колесниц, сраженные разнообразными стрелами панчалов, не отступающих (в битве). Быстрые панчалы, о

Завоеватель богатств, сметают сыновей Дхритараштры, уничтожая воинов на слонах, конях и колесницах. Эти мужи-тигры, поддерживаемые Бхимасеной, рискуя жизнью, громят несокрушимую рать неприятеля, о губитель врагов! Трубя в боевые раковины, с воинственными кличами кидаются панчалы в бой на врагов, настигая их стрелами.

Ты видишь благорасположение небес, о сокрушитель недругов: панчалы уничтожают сыновей Дхритараштры, словно разъяренные львы — слонов. Со всех сторон окружили панчалы мощную рать сыновей Дхритараштры, точно к Ганге слетелись с (озера) Манаса быстрокрылые гуси.

С великим трудом пробились через заслон панчалов Крипа, Карна и другие герои, словно быки —через (строй) быков. Герои во главе с Дхриштадьюмной тысячами разят недругов, сыновей Дхритараштры, могучих колесничных воинов, теснимых стрелами Бхимы. Могучая рать сыновей Дхритараштры уже лишилась большей части своих колесниц.

Смотри: пронзенные стрелами Бхимы, падают (на землю) слоны, словно горные вершины, сбитые ваджрой Владетеля ваджры. Мощные слоны, израненные гладкими в сочленениях стрелами Бхимасены, топчут на бегу своих же воинов!

Узнаешь ли, о Арджуна, львиный клич Бхимы, непереносимый (для врагов)? Сжав воинственно кулаки, герой вызывает (недруга) на бой. На отборном слоне приблизился к Пандаве, словно яростный Антака-Жезлоносец, царь нишадов и вознамерился сразить его копьями. Но Бхима под громкие крики (воинов) отсек ему обе руки, в каждой из которых тот держал по копью, а следом убил его десятью острыми стрелами, подобными языкам пламени. Покарав его, (Бхимасена) ринулся на других боевых слонов. Посмотри, как истребляет Врикодара похожих на темно-синее водоносное облако (слонов) с восседающими на них наездниками, держащими наготове пики и копья! Твой старший брат, о Партхаг настиг и поразил острыми стрелами семь и еще семь слонов со стягами и знаменами, причем каждый из этих слонов был ранен десятью стрелами. С тех пор как (в бой) снова вступил (Бхимасена), яростный, точно Сокрушитель (вражеских) твердынь, стало не слышно, о бык-бхарата, кличей сыновей Дхритараштры. Все три соединения акшаухини, (принадлежащие) сыновьям Дхритараштры, остановил (в бою) яростный муж-лев Бхимасена».

Санджая сказал:

Увидев, какой непосильный подвиг совершен Бхимасеной„ Арджуна острыми стрелами принялся разить остальных недругов. Сонмы сашпаптаков, о могучий, истребляемые в бою (Арджуной), без сожалений, с радостью отправлялись гостями (на небо) к Шакре. Гладкими в сочленениях стрелами муж-тигр Партха громил войско сыновей Дхритараштры, все его соединения четырех родов.

Такова в «Книге о Карне» великой «Махабхараты» сорок третья глава.